Скандальная комедия «Мальчишник в Паттайе» в переводе «Бочарика» вышла в прокат
В кинотеатрах с 16 марта
«Мальчишник в Паттайе» – самое сумасшедшее приключение этой весны. Два безбашенных друга и их сосед-карлик отправляются в опасное путешествие в Паттайю: там они надеются найти себе «тёл погрудастее» и заодно планируют выиграть турнир по боксу, участие в котором неожиданно для себя должен будет принять карлик. Для кинопроката в России фильм перевёл комик, участник проекта «ОСП Студия» – Андрей Бочаров (или, как его называют в интернете, – «Бочарик»).
Скандальная комедия «Мальчишник в Паттайе» в переводе «Бочарика» вышла в прокат
Трейлер фильма «Мальчишник в Паттайе»
Your browser doesnt support HTML5 video.
Андрей «Бочарик» Бочаров рассказал нам в интервью о сложностях работы над переводом сленговых выражений, которые используются в «Мальчишнике в Паттайе» практически на протяжении всего фильма:
Андрей Бочаров играл в КВН, затем принимал участие в создании программы «ОСП Студия», выступил автором перевода знаменитых комедийных роликов американского иллюзиониста Дэвида Блейна, автор выражения «в рот мне ноги».
Картина для взрослых «Мальчишник в Паттайе» стала самой кассовой французской комедией 2016 года – её посмотрели более 2 млн зрителей. В российский прокат фильм выходит в четверг, 16 марта.