«Мальчишник в Паттайе» – самое сумасшедшее приключение этой весны. Два безбашенных друга и их сосед-карлик отправляются в опасное путешествие в Паттайю: там они надеются найти себе «тёл погрудастее» и заодно планируют выиграть турнир по боксу, участие в котором неожиданно для себя должен будет принять карлик. Для кинопроката в России фильм перевёл комик, участник проекта «ОСП Студия» – Андрей Бочаров (или, как его называют в интернете, – «Бочарик»).
Скандальная комедия «Мальчишник в Паттайе» в переводе «Бочарика» вышла в прокат
По словам режиссёра
«Мальчишника в Паттайе» –
Франка Гастамбида, для постановки своего фильма он не случайно выбрал именно этот курортный город, расположенный на юго-востоке Таиланда. У французской молодёжи Паттайя пользуется особым спросом: тёплый климат, огромное количество ночных клубов, а также демократичные цены каждый год привлекают сюда миллионы человек. Герои фильма, решившие отдохнуть от сдавивших горло проблем, ввязываются в авантюру, которая может стоить им жизни. Недолго думая они записывают на престижный турнир по боксу среди спортсменов-карликов своего соседа. Ерунда, что сосед пока что не в курсе – ему проще будет свыкнуться с этой мыслью уже после приземления. Во время полёта выясняется, что братом карлика является качок, совсем недавно избивший одного из друзей…
Трейлер фильма «Мальчишник в Паттайе»Андрей «Бочарик» Бочаров рассказал нам в интервью о сложностях работы над переводом сленговых выражений, которые используются в «Мальчишнике в Паттайе» практически на протяжении всего фильма:Андрей Бочаров играл в КВН, затем принимал участие в создании программы «ОСП Студия», выступил автором перевода знаменитых комедийных роликов американского иллюзиониста Дэвида Блейна, автор выражения «в рот мне ноги».
Картина для взрослых
«Мальчишник в Паттайе» стала самой кассовой французской комедией 2016 года – её посмотрели более 2 млн зрителей. В российский прокат фильм выходит в четверг, 16 марта.