Немецкий полнометражный анимационный фильм «7-ой гном» вновь обращается к любимой всеми легенде о семи гномах и их приключениях. Снятый в диснеевских традициях, он может себе позволить чуть больше европейского юмора, но само повествование будет развиваться в привычном ключе. Спасение принцессы от чар злой колдуньи будет весёлым и легкомысленным. Сергей Сычёв встретился с эстрадными исполнителями Потапом и Настей, которые участвовали в дубляже фильма и записали для его саундтрека две песни.
Потап и Настя: «Тексты нам принесли, но мы с удовольствием их перековеркали»
Сергей Сычёв
Как вы попали на этот проект, да ещё в таком неожиданном качестве?
Потап
Попали по старым и по молодым связям. К нам обратились и сказали: «Потап, мы знаем, что вы сделаете это прекрасно. Потому что речь идёт о персонажах, которые вылитые вы с Настей». Они и в вправду оказались похожими – морж Бивень и что-то среднее между русалкой и морским котиком, Пружинка. Нам прислали демку мультика. Я посмотрел и был просто в шоке. Персонажи оказались прикольными акварэпперами, которые везде рассказывают, что они популярны. Вылитые Потап и Настя! Поэтому мы с удовольствием принялись за работу и озвучили своих персонажей в Киеве, находясь на параллельной связи с Москвой. Продублировали их голоса, спели за них песни и, по-моему, очень классно попали в этих героев.
Бивень, герой Потапа, пока кажется самым большим персонажем «7-ого гнома»
Сергей Сычёв
Нет проблем с тем, чтобы в Киеве заниматься озвучанием?
Потап
Нет, как и с тем, чтобы ходить в кафе и абсолютно спокойно жить.
Настя
На самом деле, песни мы записали две. Одна звучит в конце фильма во время титров, вторая – внутри мультика, но она совсем маленькая. Так что можно сказать, что их всего полторы. Потап читал рэп, я ему подпевала. Наши персонажи плавно входят в песни и показывают всё, что они могут. Потому что они – акварэпперы. Их группа – самая популярная в океане, их музыка звучит изо всех ракушек.
Потап
Персонажи для сюжета проходные, но очень смешные, яркие, позитивные, самопиарящиеся на всю акваторию. Они спрашивают у главных персонажей, знают ли те их песни. Герои отвечают, что нет, а мы им: «Да как же!? Мы же Бивень и Пружинка!» Мы себя точно так же на любой пресс-конференции ведём. Можем, кстати, похвастаться, что сделали сразу две озвучки, на русском и на украинском языке. Песни тоже существуют в двух вариантах. В общем, теперь мы не Потап и Настя, а Бивень и Пружинка.
Сергей Сычёв
Не думаете переименовать группу?
Потап
Можно! Мы взяли от персонажей очень много. Посмотрим, как публика отреагирует.
Настя
Я сделаю себе татушку, как у моей Пружинки.
Потап
А я через пятнадцать лет точно стану таким же, как Бивень. Мой папа уже так выглядит.
Мультфильм «7-ой гном» в очередной раз демонстрирует, что главная проблема - это не злодеи и колдуны, а обычное разгильдяйство, результаты которого потом приходится расхлёбывать всей округе
Сергей Сычёв
Могут ваши персонажи что-то, чего не можете вы?
Настя
Они могут дышать под водой. Но вообще, раз они похожи на нас, то они могут всё на свете. И поют они любые песни, лишь бы они были юмористические, задорные.
Потап
Но вживаться нам в персонажей всё же пришлось довольно долго, дело это непростое. Для Насти это вообще был первый опыт озвучки мультфильмов. У меня-то за плечами огромный опыт работы в короткометражных и полнометражных мультиках и вообще в кино. Мы целый день потратили на озвучку одной небольшой сцены. А потом ещё целый день на пение песен, чтобы сделать их настолько понятными. Надо было попадать в артикуляцию и соблюдать другие технические моменты, но нам дали и немного пошалить, поменять слова, добавить колорита.
Сергей Сычёв
Значит, тексты песен были не ваши?
Потап
Тексты нам принесли, но мы с удовольствием их перековеркали. Проапгрейдили их под себя. Потому что артикуляцию Бивня нужно с английского перенести на русский, совсем другой язык. Английский – ёмкий, русский – многослойный. Украинский тоже отличается. Это может сделать только человек, который давно занимается хип-хопом.
Сергей Сычёв
Песни на русском и украинском сильно отличаются друг от друга?
Потап
Эти два языка совсем нельзя сравнивать, две абсолютно разные языковые группы. Русский и украинский не похожи друг на друга.
Сергей Сычёв
Конечно, совсем не похожи.
Потап
Если слова «рука» и «нога» ещё совпадают, то дальше начинаются слишком разные корни. Украинский язык благозвучнее, поэтому по мелодике нам было легче. Он такой летящий, звенящий. Там нам позволялось больше хулиганить, потому что в случае с украинской схемой продюсерский контроль был менее жёстким. К тому же, у нас нет системы возрастных ограничений для проката. Мы ещё добавили туда русизмы, польские слова – это был «суржик», украинский сленг. Рэпперам можно всё. С русским языком тоже было очень интересно работать, но там мы по скайпу утверждали каждое слово в процессе работы. Все фразы проверялись на соответствие правилам русского языка и артикуляции персонажей и только потом визировались. Получилось очень литературно, грамотно. У нас есть тумблер, мы легко переключаемся с одного языка на другой. Если бы нам сказали озвучить то же на испанском, мы бы потратили на это ещё один день и сделали бы это. Мы в каждой стране стараемся обязательно выучить песню на её языке. А русский у нас настолько правильный, что не каждая российская группа может таким похвастаться.
Настя
И на русском, и на украинском текст звучит настолько интересно и смешно, что туда даже ничего не нужно добавлять.
Семеро гномов попали в переплёт. Спящую царевну будет совсем не просто разбудить.
Сергей Сычёв
Вы для Насти мастер-класс по озвучанию провели перед работой?
Потап
Наоборот. Настя ко всему относится гипертрофированно серьёзно и каждый раз начинает петь песню, попадая во все ноты. Прямо Лариса Долина с Аллой Пугачёвой, вместе взятые. А надо помнить о том, что в детском мультике важен характер. Меньше пения, больше актёрской игры. Пружинка – это же Вупи Голдберг. Поэтому я всё время только просил Настю расслабиться и послушать оригинальный звук, настроиться на персонажа. На втором часе Настя расслабилась, и всё пошло, как по маслу.
Настя
Очень хочется, чтобы как можно больше людей посмотрели этот мультик. Пусть оценят нашу работу. Мы старались.