Джоан Роулинг просит поклонников саги не спойлерить
Кирилл Дорошев, создавший петицию, объясняет, что именно вызвало недовольство поклонников популярной книжной серии:
В качестве примера автор петиции приводит перевод имён главных героев: так профессор Дамблдор стал Думбльдором, Дурсли – Дурслеями, Северуса Снейпа назвали Злотеусом Злеем, Полумну – Психуной. Ко всему прочему, в детской книге Мадам Трюк преобразилась в Мадам Самогони, а Батильда Бэгшот – в Батильду Жукпук. Несколько лет назад переводчик Мария Спивак в интервью изданию PotterLand призналась, что по образованию является инженером-математиком, а не переводчиком. По её словам, перевод, который затем выкупило у неё издательство «Махаон», она создавала для собственного удовольствия, а не ради выгоды.
Актёры пьесы «Гарри Поттер и Окаянное дитя»
Петиция, когда она наберёт необходимое количество подписей, будет направлена представителям издательства «Махаон», а также в Министерство культуры России:
О том, как будут выглядеть персонажи театральной постановки, вы можете узнать из нашего специального материала.
В Великобритании книга «Гарри Поттер и Окаянное дитя» появится на прилавках магазинов 31 июля 2016 года – сутки спустя после премьеры одноимённой театральной постановки, основанной на пьесе Джека Торна, Джона Тиффани и Джоан Роулинг. События книги, представляющей собой адаптированную версию пьесы, развернутся 19 лет спустя после победы над Воландемортом.
Трейлер спин-оффа киносерии о Гарри Поттере – «Фантастические твари и где они обитают»